ויקיפדיה:ייעוץ לשוני

הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
(הופנה מהדף ויקיפדיה:יעוץ לשוני)
תגובה אחרונה: לפני 4 שעות מאת Geagea בנושא תרגום asset class
ייעוץ לשוני ודיונים
מדיניות לשונית

כללים לתעתיק משפות זרות

תחזוקה בערכים
ערכים עם שמות לתעתוק
ארכיונים
דפי עזר חיצוניים
 
מעבר לתחתית הדף מעבר לתחתית הדף ברוכים הבאים לדף הייעוץ הלשוני! בדף זה תוכלו להעלות שאלות בנושאים הבאים:

הוספת שאלה חדשה
כותרת שאלה:
נושא השאלה: טכנית - לשון - תוכן - זכויות יוצרים - גרפיקה - דלפק היעץ של הספרייה הלאומית

שימו לב: שאלות חדשות נמצאות בסוף דף זה, ולא בתחילתו.


מה התעתוק הנכון מאנגלית לעברית של השם: Moise Jacob Safra[עריכת קוד מקור]

מה התעתוק הנכון מאנגלית לעברית של השם: Moise Jacob Safra ?
1. האם מספיק משה ספרא?
2. משה יעקב ספרא? ראו - כ א ן
3. מואיז ספרא?
תודה מראש על כל עזרא שאקבל. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 21:03, 4 במאי 2024 (IDT)תגובה

Synagogue Palaprat[עריכת קוד מקור]

הועבר מהדף שיחה:קהילת יהודי טולוז

יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, מבקש לוודא שהכתיב בערך – "פאלאפראט", תקין. תודה --David.r.1929שיחה 16:25, 4 במאי 2024 (IDT)תגובה

מצרף גם את בעלי הידע ביהדות, תודה --David.r.1929שיחה 17:51, 4 במאי 2024 (IDT)תגובה
שמה של הפסקה בערך הוא "בית הכנסת פאלאפראט". --David.r.1929שיחה 17:56, 4 במאי 2024 (IDT)תגובה

סוף העברה
--David.r.1929שיחה 22:24, 4 במאי 2024 (IDT)תגובה

בית הכנסת פאלאפרה. אפשר, כמובן, גם פלפרה, אבל זה לא יהיה כל כך ברור לקוראים. בלי ט'. ה-t בסוף שם צרפתי איננה נהגית. אלדדשיחה 22:27, 4 במאי 2024 (IDT)תגובה
תודה רבה. --David.r.1929שיחה 22:42, 4 במאי 2024 (IDT)תגובה

תעתיק מצרפתית[עריכת קוד מקור]

אשמח לתעתיק מצרפתית של Achille Marie Gaston Floquet – מתמטיקאי צרפתי. Yishaybgשיחה 00:55, 5 במאי 2024 (IDT)תגובה

אשיל מארי גסטון פלוקה. אלדדשיחה 00:56, 5 במאי 2024 (IDT)תגובה
תודה רבה. Yishaybgשיחה 22:31, 5 במאי 2024 (IDT)תגובה

תרגום מונח באנגלית[עריכת קוד מקור]

אשמח לדעת מה התרגום העברי למונח "prosecutorial effort". מתייג את Shaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, Telecart, המקיסט, Illang, אלדד, Alon112בעלי הידע באנגלית ואת Lostam, ‏YR on wiki, ‏MoriCher, עלי, משה כוכבי, יחיאל הלוי, נח אמיתי, באלדור, איש עיטי, פעמי-עליון, מטרונום בעלי הידע במשפטים. יודוקוליסהמכולת • הצטרפו למיזם יחסי החוץ! 17:45, 7 במאי 2024 (IDT)תגובה

המילה הערבית פה (fa)[עריכת קוד מקור]

מה משמעותה ואיך כותבים אותה בערבית? فه לא נתן לי תוצאה בגוגל טרנסלייט. 2001:44C8:4321:B986:5DC3:A5D3:6D7:37E2 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)תגובה

אולי מדובר ב-فا (ער'), ולפי דף פירושונים זה יש חמש אפשרויות:
  1. מרק פו (מספר סוגי מרק וייטנאמי) (ער')
  2. פאאה, קומונה בפולינזיה הצרפתית (ער')
  3. פה (תו) (ער')
  4. ווה (קבוצה אתנית מצפון מיאנמר), (Wa people), (ער')
  5. Fa (מותג מוצרי טיפוח), (Fa (brand)), (ער')
בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 16:02, 8 במאי 2024 (IDT)תגובה
ייתכן שהכוונה לתחילית ف- שאינה עומדת בפני עצמה, ומשמעותה לרוב ו' החיבור לציון המשכיות, ניגוד וכד'. סיון ל - שיחה 09:51, 11 במאי 2024 (IDT)תגובה
אני מניח גם שהכוונה ל-ف תחילית, שהיא מילה רבת-משמעויות ומעניינת ביותר. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו21:10, 11 במאי 2024 (IDT)תגובה

תעתוק שם הולנדי[עריכת קוד מקור]

היי, כיצד יש לתעתק את שמו של החוקר ההולנדי Eibert Tigchelaar https://en.wikipedia.org/wiki/Eibert_Tigchelaar לעברית?

אייברט טיכלאר. הנה הגיית שם המשפחה מתוך Forvo. אלדדשיחה 10:48, 10 במאי 2024 (IDT)תגובה

תעתוק מצרפתית[עריכת קוד מקור]

יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית ואלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק שלום, אשמח לדעת כיצד לתעתק את השם הצרפתי Auguste Champetier de Ribes. תודה, יודוקוליסהמכולת • הצטרפו למיזם יחסי החוץ! 18:23, 10 במאי 2024 (IDT)תגובה

אוגוסט שמפטייה דה ריב. אלדדשיחה 18:24, 10 במאי 2024 (IDT)תגובה
@Eldad זה היה מהיר, תודה רבה! יודוקוליסהמכולת • הצטרפו למיזם יחסי החוץ! 18:39, 10 במאי 2024 (IDT)תגובה
אכן, כי במקרה הייתי כאן לדקה-שתיים, וראיתי את שאלתך :) אלדדשיחה 18:41, 10 במאי 2024 (IDT)תגובה

האם Wizard ו-Witch נגזרים מאותו שורש?[עריכת קוד מקור]

האם Wizard (בתרגום לעברית: אשף או מכשף) ו-Witch (מכשפה) באנגלית נגזרו מאותו שורש? – ד"ר MathKnight (שיחה) 22:00, 10 במאי 2024 (IDT)תגובה

שאלה יפה מאוד, מת'. לא. בדקתי כעת. Wizard נגזרת מהמילה "חוכמה" במקור (כאילו "איש חכם"), בעוד witch נגזרת מ-wicce, "מכשפה", באנגלית עתיקה (הנה קישור לאטימולוגיה של Witch). אלדדשיחה 22:08, 10 במאי 2024 (IDT)תגובה
תודה על התשובה המהירה! – ד"ר MathKnight (שיחה) 22:13, 10 במאי 2024 (IDT)תגובה

מנברה[עריכת קוד מקור]

בערך ריינינג מופיעה המילה "מנברה" כמה פעמים, כך שזו לא טעות הקלדה. ניסיתי למצוא אותה ברשת ולא מצאתי, גם לא באתר ההתאחדות לרכיבה שבו יש תת פרק על ריינינג. האם המילה מוכרת לכם? Kulli Almaשיחה 19:22, 11 במאי 2024 (IDT)תגובה

לדעתי זה עבריש של Manouvers, דהיינו התרגילים המבוצעים עם הסוס. ~~~~ אליבאבאשיחה 00:46, 12 במאי 2024 (IDT)תגובה
אכן כך זה נראה, תיקנתי בהתאם ל"תמרון". בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 02:55, 12 במאי 2024 (IDT)תגובה
בחיי שמתקבל על הדעת! אבל לא הייתי משתמשת במילה "תמרון" בגלל שיש לה קונוטציות של קנה מידה גדול ("תמרון קרקעי") או של חירום ("תמרון חירום"). גם על פי מילון אבן שושן תמרון נעשה "על מנת להיחלץ ממצב". אשנה למילה "תרגיל", שנהוגה יותר בספורט ("תרגילי כושר", "תרגיל להעלאת הדופק"). תודה לכם על התגובות. Kulli Almaשיחה 08:47, 14 במאי 2024 (IDT)תגובה

להרס או לירס[עריכת קוד מקור]

ראו טיוטה:יוהאן פון להרס (עומאר אמין), יוהאן פון להרס – מגרמנית: Johann-Jakob von Leers. תודה. חזרתישיחה 09:56, 14 במאי 2024 (IDT)תגובה

צריך להיות "לרס". אין צורך בה"א, היא מדמה את ההארכה של h להארכה של ee. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו13:58, 14 במאי 2024 (IDT)תגובה
אכן, לרס, בלי כל תוספת. אלדדשיחה 15:07, 14 במאי 2024 (IDT)תגובה

התייעצות על שינוי שם בערך אסון אל-מע'אזי[עריכת קוד מקור]

יש דיון בדף שיחת אסון אל מעאזי על שינוי שם הערך, ואחת ההצעות שעלו בו היא "התקיפה 'נגד' כח צה"ל באל מעאזי", ואני מסופק מה יותר מדויק או תיקני המילה נגד או על. טועןשיחה 13:11, 14 במאי 2024 (IDT)תגובה

ניסיתי לבדוק בגוגל כמה היקרויות יש למחרוזת "תקיפה על" לעומת "תקיפה נגד" (וגם עם ה"א הידיעה: "התקיפה על" לעומת "התקיפה נגד"). דא עקא, כשבודקים בגוגל, נכון לעכשיו לא מופיע מספר ההיקרויות בראש העמוד, כפי שהיה כן קורה בעבר. איך אפשר לבדוק מספר היקרויות בגוגל, כלומר, "לאלץ" את האתר להציב בראש עמוד החיפוש את מספר המופעים שנמצאו? אלדדשיחה 15:13, 14 במאי 2024 (IDT)תגובה
eldad, נדהמתי לגלות את התופעה הזו בעקבות דבריך, מתברר ששינו את זה לכולם וזה קצת יקשה על מבחני גוגל בעתיד, אבל מתברר שניתן עדיין להגיע למידע בקליק אחד - ראה כאן. Mbkv717שיחה • ו' באייר ה'תשפ"ד • 15:29, 14 במאי 2024 (IDT)תגובה
משה, ראשית, אין כמוך! שנית, ניסיתי למצוא את מספר המופעים (אחרי שנכנסתי ל-Tools), ואני עדיין לא מוצא. מה אני מפספס? אלדדשיחה 15:34, 14 במאי 2024 (IDT)תגובה
מצאתי. מספר המופעים נמצא בראש העמוד, מהצד השני של הדף. תודה רבה, משה. אלדדשיחה 15:39, 14 במאי 2024 (IDT)תגובה

תעתיק מפלמית[עריכת קוד מקור]

כיצד יש לתעתק את השם Jasper Maekelberg (הול') לעברית? אם זה עוזר, האדם נולד בגנט שבפלנדריה.

תודה מראש. Byc63שיחה 02:10, 15 במאי 2024 (IDT)תגובה

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית, תודה. --David.r.1929שיחה 02:45, 15 במאי 2024 (IDT)תגובה
אני מעריך: יאספר מקלברח. אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתיק, דעתכם על מקלברח: זה נראה בסדר? למיטב זכרוני, במקרה כזה אנחנו לא כותבים מקלברך אלא מקלברח (berg בהולנדית = בֶּרְחְ). אלדדשיחה 12:08, 19 במאי 2024 (IDT)תגובה
Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית. אלדדשיחה 12:10, 19 במאי 2024 (IDT)תגובה
לי זה נראה הגיוני - רק בעקבות התעתוקים מהולנדית שראיתי בוויקיפדיה. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו08:23, 28 במאי 2024 (IDT)תגובה

Arrangement[עריכת קוד מקור]

איך אני מתרגם את כותרת המשנה Arrangement בערך האנגלי (אנ') בתודה מראש!--קלאוזביץשיחה 13:33, 17 במאי 2024 (IDT)תגובה

עיבוד מוזיקלי. Liadmaloneשיחה 13:37, 17 במאי 2024 (IDT)תגובה

LIBERAL ARTS COLLEGE[עריכת קוד מקור]

אנא עזרת הקהילה - אני רוצה לכתוב ערך על מכללות מהסוג בנזכר בכותרת, אבל מתלבטת איך לתרגם לעברית. ראיתי כמה תרגומים בעברית: "מדעי הרוח", "לימודי האמנויות החופשיות", "השכלה אוניברסיטאית כללית" (זאת הגדרת האקדמיה ללשון עברית למונח liberal arts). המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום, Hila Livne, La Nave Partirà, דוג'רית, קפקא, Naidav2424 פעמי-עליון, sofiblum, YoavDvir, יעקב, סיון ל, איתמראשפר, אמא שלבעלי הידע בליברליזם, אמרי אביטן, Chenspec‏, Tshuva‏, Nizzan Cohen‏, esh77‏, אבנר, biegel‏, SigTif‏, Alon112‏, SocialTechWorker‏, בעלי הידע בחינוך? סיון ל - שיחה 11:59, 19 במאי 2024 (IDT)תגובה

אני לא יודע איך לתרגם אבל אני מניח שה"ליברל" פה לא קשור לליברליזם כאידאולוגיה, אלא פשוט מהווה שם תואר לאמנויות הנלמדות. רצוי לקשר גם לערך האנגלי: Liberal arts college. פעמי-עליוןשיחה 17:29, 19 במאי 2024 (IDT)תגובה
כן, זה מונח שאין לו מקבילה מובהקת בעברית. מבחינת המשמעות, אכן "השכלה אוניברסיטאית כללית" היא הקרובה ביותר, כשהכוונה למדעי הרוח ללא התמחות מסוימת. אז אולי "מכללת השכלה כללית במדעי הרוח" יהיה שם מובן, אם כי מגושם קצת. Ijonשיחה 23:33, 19 במאי 2024 (IDT)תגובה
שלום סיון ל. אם ניצמד להגדרות הרשמיות נקבל ״מכללה לאמנויות חופשיות ולמדעים״. לא מאוד נהיר אבל גם כך liberal arts הוא מונח ארכאי שמצריך הסבר בגוף הערך. זו עוד אפשרות לשיקולך. בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 13:39, 20 במאי 2024 (IDT)תגובה

מה השעתוק הנכון מאנגלית לעברית של השם - Akshata Murty[עריכת קוד מקור]

מה השעתוק הנכון מאנגלית לעברית של השם - Akshata Murty, תודה מראש בעבור כל עזרה. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 13:04, 19 במאי 2024 (IDT)תגובה

היות שמדובר בשם הודי, אז אקשאטה מורטי. אילו זה היה מאנגלית, הייתי מציע "מֶרטי". אלדדשיחה 13:06, 19 במאי 2024 (IDT)תגובה
Eldad , תודה רבה. ‏ - - Crocodile2020‏ • שיחה 17:35, 19 במאי 2024 (IDT)תגובה

'בעלו' או 'בעלים של'[עריכת קוד מקור]

לאחרונה נתקלתי בשימוש 'בעלו' לא בהוראה של זוגיות ונישואין אלא ביחסי קניין. האם זה תקין? בשמות יב: כד נאמר:

אִם־בְּעָלָ֥יו עִמּ֖וֹ לֹ֣א יְשַׁלֵּ֑ם אִם־שָׂכִ֣יר ה֔וּא בָּ֖א בִּשְׂכָרֽוֹ׃

כלומר, בעל בא בלשון רבים 'בעליו' (ולא בעלו). ככל שאני זוכר (לא ערכתי עתה בדיקה) משתמשים בצירוף 'בעלים של' ביחסי קניין. אשמח לשמוע דעתכם. בתודה טל ומטרשיחה 17:41, 23 במאי 2024 (IDT)תגובה

הצורה התקינה היא אכן "בעליו". זה שיבוש מוכר שנובע כנראה מהקושי שבמילה "בעלים" שלמרות שהיא לכאורה ברבים, היא משמשת גם כשיש "בעלים" יחיד. Kulli Almaשיחה 22:20, 23 במאי 2024 (IDT)תגובה
תודה. אם כן, שמא ואולי נערוך רצוי לעשות הבחנה כזו: 'בעלו' = בן זוג במסגרת תא משפחתי של גברים; 'בעלים' = לציון קניין. מה דעתכם? תודה. טל ומטרשיחה 00:00, 24 במאי 2024 (IDT)תגובה
@טל ומטר, האבחנה שלך מדויקת ונכונה. סיון ל - שיחה 08:33, 24 במאי 2024 (IDT)תגובה

פואיסק/פויסק[עריכת קוד מקור]

מהו התעתיק הנכון מרוסית של המילה Поиск, אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתיק, IKhitron, יואל,דוד55, Bazarin, Eldad, Shimon.treבעלי הידע ברוסית דוד55שיחה 08:18, 25 במאי 2024 (IDT)תגובה

"פואיסק". לעומת זאת, את Пойск אתעתק "פויסק". אלדדשיחה 08:24, 25 במאי 2024 (IDT)תגובה

תרגום מונח משפטי באנגלית[עריכת קוד מקור]

Lostam, ‏YR on wiki, ‏MoriCher, עלי, משה כוכבי, יחיאל הלוי, נח אמיתי, באלדור, איש עיטי, פעמי-עליון, מטרונום בעלי הידע במשפטים וShaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, Telecart, המקיסט, Illang, אלדד, Alon112בעלי הידע באנגלית שלום, מהו התרגום העברי למונח האנגלי Tu quoque defense? תודה, יודוקוליסהמכולת • הצטרפו למיזם יחסי החוץ! 21:45, 25 במאי 2024 (IDT)תגובה

Tu quoque בלטינית זה כמו להגיד "אתה בעצמך". Tu quoque defense זאת טענת הגנה שאומרת שמי שטוען נגדי משהו צבוע ואפשר לטעון את אותו הדבר עליו. פעמי-עליוןשיחה 21:54, 25 במאי 2024 (IDT)תגובה
תודה, אך השאלה היא מהו המונח העברי. יודוקוליסהמכולת • הצטרפו למיזם יחסי החוץ! 21:58, 25 במאי 2024 (IDT)תגובה
תישאר עם Tu quoque (כלומר "הגנת Tu quoque" או "טענת הגנה Tu quoque"), עם קישור (תב:אנ או תב:קישור שפה) לערך האנגלי en:Tu quoque. במונחים כאלה לרוב מקובל להישאר עם הלטינית. פעמי-עליוןשיחה 22:00, 25 במאי 2024 (IDT)תגובה
אני כמעט מתפתה להמליץ על קישור לקשוט עצמך ואחר כך קשוט אחרים, אבל נראה לי שפעמי עליון צודק. בברכה, משה כוכבישיחה 23:20, 25 במאי 2024 (IDT)תגובה
יפה :) אם הערך היה עוסק רק בפתגם כפתגם הייתי מסכים ואף מרחיב את הערך כך שיעסוק גם במקביל הלטיני לפתגם העברי, אך מאחר שהערך עוסק בעיקר במשמעויות ההלכתיות לפתגם אכן עדיף לקשר לערך על הפתגם הלטיני. עם זאת ניתן לכתוב "... הגנת Tu quoque (אנ') (מקבילה לקשוט עצמך ואחר כך קשוט אחרים) ...". פעמי-עליוןשיחה 23:32, 25 במאי 2024 (IDT)תגובה

פילגשיו או פילגשותיו[עריכת קוד מקור]

שלום לכולם, תהיתי לעצמי מהי צורת הרבים הנכונה של "פילגש"?

האם היא "פילגשיו" (צ'צ'יליה גלראני), או האם היא "פילגשותיו" (החייל הרברבן).

תודה רבה :) Idoizשיחה 23:21, 25 במאי 2024 (IDT)תגובה

לפי האקדמיה, צורת הרבים של פילגש היא פילגשים, והפילגשים שלו הן פילגשיו. ראו כאן. (קצת מזכיר את ביצה שהיא נקבה, אך צורת הרבים היא ביצים, והביצים שלו הן ביציו.) בברכה, מקיאטושיחה 11:27, 26 במאי 2024 (IDT)תגובה

תעתיק שם המשפחה הצרפתי של Charles Rist[עריכת קוד מקור]

הי,

מדובר בכלכלן צרפתי (en:Charles Rist). לפי כללי ויקיפדיה יש לתעתק את שם המשפחה רִיס, אבל האנציקלופדיה העברית מתעתקת רִיסְט. מה נכון? אביהושיחה 09:54, 26 במאי 2024 (IDT)תגובה

Sonderaktion Krakau[עריכת קוד מקור]

אשמח לשמו של הערך המבוקש. --David.r.1929שיחה 09:16, 27 במאי 2024 (IDT)תגובה

שמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליוןבעלי הידע בגרמנית. שימו לב שהרוב הגדול של עמיתינו, כולל הפולנים, השאירו את השם כמות שהוא או תעתקו, אז אני מניח שאצלנו יהיה עדיף משהו כמו "זונדראקציון קרקאו"? Mbkv717שיחה • י"ט באייר ה'תשפ"ד • 10:04, 27 במאי 2024 (IDT)תגובה
תודה ובהזדמנות זו אשמח גם לשמו בעברית של Copernicus Science Centre. ‏--David.r.1929שיחה 10:28, 27 במאי 2024 (IDT)תגובה
כמובן, זונדראקציון קרקאו, כפי שכתב משה. ואת זה הייתי מתרגם: מרכז המדע ע"ש קופרניקוס. זה התרגום המילולי (לא בהכרח תואם את מה שמופיע בערך). אלדדשיחה 10:51, 27 במאי 2024 (IDT)תגובה
תודה לכם. --David.r.1929שיחה 11:58, 27 במאי 2024 (IDT)תגובה

מה התעתוק הנכון של השם Zahia Ziouani ?[עריכת קוד מקור]

זהו שמה של מנצחת צרפתיה - נולדה בפריז להורים מאלג'יר. "Daphncmשיחה 21:30, 27 במאי 2024 (IDT)"תגובה

במקרה הזה הצורה זאהיה זיוואני תתאים הן מבחינת ההגייה בצרפתית לפי סרטון שהאזנתי לו והן מבחינת הערבית שממנה מגיעים השמות. Mbkv717שיחה • י"ט באייר ה'תשפ"ד • 22:07, 27 במאי 2024 (IDT)תגובה
בעד הצעת התעתיק. אלדדשיחה 22:24, 27 במאי 2024 (IDT)תגובה

Preußischen Herrenhauses[עריכת קוד מקור]

מגרמנית, אני חושב שמילולית "Herrenhause" הוא בית האדונים. באנגלית תרגמו: בית הלורדים של פרוסיה, תרגום שנשמע לי לא הולם. איך נתרגם? ביקורתשיחה 22:25, 27 במאי 2024 (IDT)תגובה

ראשית, היחיד הוא Herrenhaus. מדוע לא "בית הלורדים של פרוסיה"? (אם זה מופיע ביחד עם Preußischen). מה לא בסדר בזה? אלדדשיחה 22:30, 27 במאי 2024 (IDT)תגובה
לדעתי, אין ברירה אלא לתרגם כבית העליון של הפרלמנט הפרוסי או משהו כזה Ewan2שיחה 22:36, 27 במאי 2024 (IDT)תגובה
Eldad כי אין לורדים בגרמניה. ביקורתשיחה 22:41, 27 במאי 2024 (IDT)תגובה
זה אכן הבית העליון של הלנדטאג של פרוסיה [-הלנדטאג של פרוסיה (אנ')]. כלומר, קטגוריה על חברי הבית תיקרא קטגוריה:חברי הבית העליון של הלנדטאג של פרוסיה? ביקורתשיחה 22:43, 27 במאי 2024 (IDT)תגובה
אוי... איזו טעות. צודק... . אלדדשיחה 22:47, 27 במאי 2024 (IDT)תגובה
אכן, כמו שכתבת. אלדדשיחה 22:47, 27 במאי 2024 (IDT)תגובה
Ewan2, לזה התכוונת? ביקורתשיחה 22:52, 27 במאי 2024 (IDT)תגובה
כן Ewan2שיחה 23:06, 27 במאי 2024 (IDT)תגובה

המנונות[עריכת קוד מקור]

שלום לכולם, נתקלתי בערך "ההמנון ההומרי לאפרודיטה", שם חוזרת על עצמה המילה "המנונות" (ולא "המנונים") ואני מנסה להבין האם זו שגיאה או שיש כאן משמעות שחומקת ממני.

חיפשתי והגעתי לערך הכללי "המנונים הומריים", שם לא מופיעה המילה "המנונות", אך תחת הכותרת "ראו גם" הערך מפנה למספר ערכים, שבשניים מתוכם, "ההמנון ההומרי לאפרודיטה" ו"ההמנונות ההומריים לדיוניסוס", חוזרת על עצמה המילה, לעומת הערכים כמו "המנון ההומרי לדמטר", שם מופיעה המילה "המנונים"

האם מדובר בטעות וחוסר עקביות בערכים, או שמא שתי הצורות תקינות?

תודה רבה.

Idoizשיחה 23:14, 27 במאי 2024 (IDT)תגובה

לפי האקדמיה ללשון העברית (כאן) שתי הצורות תקינות. ביקורתשיחה 02:40, 28 במאי 2024 (IDT)תגובה
תודה רבה, לא יודע איך פספסתי את זה. Idoizשיחה 06:07, 28 במאי 2024 (IDT)תגובה

תעתוק שמות מפרסית[עריכת קוד מקור]

שלום סיון, יואל, אלדדבעלי הידע בפרסית, מה יהיה התעתוק הנכון לעברית של השמות הבאים:

  • محمدعلی موحدی کرمانی - מוחמד עלי מווחדי כרמאני
  • محمود هاشمی شاهرودی - מחמוד האשמי שאהרודי
  • حسن شریعتی نیاسر - חסן שריעתי ניאסר
  • زین‌العابدین قربانی - זיין אל-עאבדין קורבאני
  • محمدعلی موسوی جزایری - מוחמד עלי מוסאווי ג'זאירי
  • احمد علم‌الهدی - אחמד עלם אל-הודא
  • محمدتقی مصباح یزدی - מוחמד תקי מסבאח יזדי
  • محمد ری‌‌شهری - מוחמד ריי-שהרי (או: ריי שהרי; בכל אופן זה שם משפחה אחד)
  • محمد یزدی מוחמד יזדי
  • علی مشکینی - עלי משכיני
  • ناصر مکارم شیرازی - נאסר מכארם שיראזי
  • کرامت‌الله ملک‌حسینی - כראמתאללה מלכ-חוסייני
  • محمد باقر قالیباف - מוחמד באקר קאליבאף (זה שם משפחה מקסים: "טווה השטיחים")
  • صادق لاریجانی - סאדק לאריג'אני
  • حسین وحید خراسانی - חוסיין וחיד ח'וראסאני

תודה לעונים, Rakoonשיחה 13:56, 28 במאי 2024 (IDT)תגובה

Rakoon, את רוב התשובות תוכל למצוא בויקיפדיה:כללים לתעתיק מפרסית. פעמי-עליוןשיחה 18:53, 28 במאי 2024 (IDT)תגובה
הוספתי את התעתיקים למעלה. השתדלתי לרשום את התעתיק הרווח אצלנו (לעתים ע"ח התעתיק המדויק). סיון ל - שיחה 09:10, 29 במאי 2024 (IDT)תגובה
סיון, אין עלייך. אתמול הצצתי בשמות, וכמעט העליתי את כל התעתיקים, אבל לא הייתי בטוח באשר לשם אחד או שניים. אמרתי לעצמי שאם לא תעלי היום את התעתיקים, אשתדל במהלך היום להוסיף אותם. אלדדשיחה 09:15, 29 במאי 2024 (IDT)תגובה
סיון, תיקנתי רק את השמות שכתבת בשורה השלישית והרביעית (בדקי אותי, וכמובן, אם יש צורך, תקני). אלדדשיחה 09:17, 29 במאי 2024 (IDT)תגובה
דרך אגב, אתמול חשבתי לתעתק "קורבאני". האם גם "קרבאני" בא בחשבון, כפי שכתבת לעיל? השם נהגה "קרבאני"? אלדדשיחה 09:22, 29 במאי 2024 (IDT)תגובה
תודה אלדד, תיקנתי את התיקון שלך ל"ניאסר". כנראה בלבלתי את שתי השורות (יש לזה מונח ספציפי ביוונית: לתאר מצב שהכותב מעתיק מהשורה הלא נכונה, אבל איני זוכרת כרגע את שם המונח). לגבי "קרבאני" - זה כמובן נהגה "קורבאני". סיון ל - שיחה 09:43, 29 במאי 2024 (IDT)תגובה
חן חן. תיקנתי ל"קורבאני", לפי ההערה שלך. אלדדשיחה 09:45, 29 במאי 2024 (IDT)תגובה
דרך אגב, יש סבירות מסוימת שהכרתי את המונח הזה ביוונית, אבל הוא לא עולה בדעתי כרגע. מתוך סקרנות, אם תיזכרי, אשמח אם תתייגי אותי. :) אלדדשיחה 09:46, 29 במאי 2024 (IDT)תגובה
מתנצל שאני נדחף לדיון, אבל אני חושב שאתם מדברים על Homoioarcton ‏:) Idoizשיחה 10:10, 29 במאי 2024 (IDT)תגובה
כן, בדיוק!! תודה @Idoiz, זה היה ממשיך להטריד אותי כל היום :) סיון ל - שיחה 10:13, 29 במאי 2024 (IDT)תגובה
מדוע להתנצל, Idoiz אין כמוך! תודה רבה. אלדדשיחה 10:15, 29 במאי 2024 (IDT)תגובה
אלדד, סיון, תודה לכם על הסיוע. Rakoonשיחה 10:44, 29 במאי 2024 (IDT)תגובה

בקשת יעוץ תעתיקים ותרגום "כיכר ורשמארטי"[עריכת קוד מקור]

אנא אשרו, או כיתבו את הערותיכם לרשימת התעתיקים והתרגומים בערך: כיכר השלושים - Dreysigstplatz ארמון האאס - Haas-palota בנק אוף צ'יינה – Bank of China קאלוש אדה - Kallós Ede מארקוש גזה - Márkus Géza לאסלו ווילד - László Wild אגנש פטר - Ágnes Péter ויגאדו – Vigadó

תודה רבה מראש,

אבי שדה Avisadehhשיחה 08:49, 29 במאי 2024 (IDT)תגובה

Avisadehh, שאפו על כתיבת הערך! תיקנתי רק את אגנס פטר – ל"אגנש פטר". דרך אגב, כל השמות כתובים הפוך, על פי דרכה של ההונגרית (קודם שם המשפחה, ואחר כך השם הפרטי). אלדדשיחה 09:25, 29 במאי 2024 (IDT)תגובה
אוסיף - לאסלו וילד ולא ווילד, ארמון האס ולא האאס. Mbkv717שיחה • כ"א באייר ה'תשפ"ד • 10:55, 29 במאי 2024 (IDT)תגובה
תודה רבה. Avisadehhשיחה 12:08, 29 במאי 2024 (IDT)תגובה
תודה רבהAvisadehhשיחה 12:08, 29 במאי 2024 (IDT)תגובה

תרגום asset class[עריכת קוד מקור]

כיצד נכון לתרגם את המונח לעברית? נוכחתי לדעת שלא קיים ערך בעברית על הנושא, ובכוונתי לכתוב. תודה רבה. מגבלשיחה 12:15, 29 במאי 2024 (IDT)תגובה

Cordialement = בכנות?[עריכת קוד מקור]

יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית, האם הגיוני לתרגם מילולית את המלה "Cordialement" ל"בכנות"? כך גוגל טרנסלייט מתרגם אותה לעברית. אם לא ניתן לתרגם אותה מילולית כך, זה יאשר את התאוריה שלי שגוגל טרנלייסט מתרגם משפות שאינן אנגלית לעברית דרך האנגלית (כלומר Cordialement תורגם ראשית לאנגלית Sincerely, ומשם לעברית "בכנות"). פעמי-עליוןשיחה 16:14, 29 במאי 2024 (IDT)תגובה

עם או בלי קשר לאישוש, כך עובד גוגל טרנסלייט... :) הוא עובר דרך האנגלית כדי לתרגם לעברית. אם נתרגם מילולית מצרפתית, זה יהיה "בלבביות". אבל, כידוע, זוהי המקבילה הצרפתית ל-Sincerely. אלדדשיחה 16:44, 29 במאי 2024 (IDT)תגובה
שמח לשמוע שהחשד שלי מאושש :) תודה!
אגב, באותו הקשר, עכשיו בדקתי וראיתי שבתרגום "(cela s'appelle WP:Supposez la bonne foi)" לעברית יוצא "(זה נקרא WP: Assume Good Faith)" – כלומר לא רק שהם מתרגמים לעברית דרך האנגלית, הם גם כנראה מתבססים במידה מסוימת על ויקינתונים. פעמי-עליוןשיחה 17:05, 29 במאי 2024 (IDT)תגובה

תרגום asset class[עריכת קוד מקור]

הועבר מהדף ויקיפדיה:הכה את המומחה

מצב טיפול: חדש

כיצד נכון לתרגם את המונח לעברית? נוכחתי לדעת שלא קיים ערך בעברית על הנושא, ובכוונתי לכתוב.מגבלשיחה 09:42, 28 במאי 2024 (IDT)תגובה

היי @מגבל, אני חושב שעדיף שתשאל בויקיפדיה:ייעוץ לשוני. Idoizשיחה 11:53, 29 במאי 2024 (IDT)תגובה
אני חושב שתלוי בהקשר. אם כוונתך לAsset classes בתחום הפיננסי אולי המתאים ביותר יהיה אפיק השקעה או אפיקי השקעה. אבל תלוי בהקשר. Geageaשיחה 03:44, 30 במאי 2024 (IDT)תגובה

סוף העברה

אולי רלוונטי לYuri, Geagea, Ovedc, Nizzan Cohen, hagay1000, Ldorfman, Yoavd, דן וינקלר, Orielno, RonyH73 איתן, הבבא מהוג'י, Tshuva א. שראל, דור מאיר, שבת מנשה, האזרח דרורבעלי הידע בכלכלה? Mbkv717שיחה • כ"א באייר ה'תשפ"ד • 23:05, 29 במאי 2024 (IDT)תגובה
נדמה לי שמדובר ב"דירוג נכסים". Ldorfmanשיחה 03:39, 30 במאי 2024 (IDT)תגובה

Krasiczyn Castle, St. Paraskevi Church, Radruż[עריכת קוד מקור]

אשמח בעברית. Mr.Shoval, אלדד, גילגולבעלי הידע בפולנית ואחרים, תודה --David.r.1929שיחה 00:11, 30 במאי 2024 (IDT)תגובה

כנסיית פאראסקבה הקדושה ברדרוז' (קרויה על שם פאראסקבה האדוקה), טירת קרשיצ'ין. Mbkv717שיחה • כ"ב באייר ה'תשפ"ד • 01:55, 30 במאי 2024 (IDT)תגובה